<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 病中五絕句 (三)>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Ill(third poem)>
<BookPage: 35>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
李君墓上松應拱
元相池頭竹盡枯
多幸樂天今始病
不知合要苦治無
<End Poem>
<Translation>
Mr. Li in the grave
so long
those pines now well grown;
Minister Yang?
The bamboo
by his pond
all withered.
Lucky Lo-t'ien
now gets ill
for the first time–
I wonder if it's proper
to want to be cured.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Mr. Li in the grave so long those pines now well grown;
Minister Yang? The bamboo by his pond all withered.
Lucky Lo-t'ien now gets ill for the first time–
I wonder if it's proper to want to be cured.
<End Formatted Translation>